第363页
迈克罗夫特收好了信和照片,向往了苏格兰场找明顿先生。 肯特郡的翡翠马场,它的位置居然恰好在珍妮弗回伦敦的必经之路上,两人是该亲自去一趟。 一来查看「毒..药」的尸体详情,二来也是跟进寻找珍妮弗的进度,三来确定又一个失踪者驯马师西泽是不是与此案有关。 为什么怀疑驯马师失踪、冠军马暴毙与卢克相关? 昨天推测卢克选择此时动手的原因,其中就有一点,他的生活发生了大变化,可能是一夜暴富。 此次皇家马赛爆冷门,有几个赌客押注「毒..药」,以极高的赔付率在赢了后一夜跻身有钱人行列。 等一下,刚刚的想法中有一个重要之处要纠正。 这会不是找明顿先生。如今,他是知道玛丽真名的人了,在心中默念时,不必再称呼不够亲近的明顿先生。 迈克罗夫特:等到此案结束,希望尽快为这个动人的名字加一个前缀——比如他的玛丽。 苏格兰场前街,人流如织。 玛丽前脚推开沉重的木门,就看来迎面而来的迈克罗夫特。 咦?是错觉吗?福尔摩斯先生看到她那一瞬间的眼神很平静,是平静到欲盖弥彰着什么。 第155章 Chapter155 对于表情管理, 迈克罗夫特堪称一绝。 不只放眼伦敦,哪怕是整个欧洲,也敢说没几个人看得透他的真实情绪。 此刻,在苏格兰场门口撞见玛丽, 他是一本正经地谈起了正事。 “明顿先生, 您一定读过了今早的晨报。七月的皇家马赛出了问题, 冠军马「毒..药」被怀疑服用过某中药物, 于今天凌晨时分暴毙。我了解到一些大致情况, 现在您要看一下吗?” 迈克罗夫特扬了扬手里的文件袋, 似乎刚刚根本没有一心两用在思考怎么给「玛丽」的名字加上前缀。 “有关皇家赛马大会,我这里也刚刚得到了一条新线索。” 玛丽也公事公办的模样, “现在去摄政公园, 不如边走边说?” 今天伦敦的交通道路情况不太好, 一场雨让几辆公共马车出了故障,都堵在了主干道上。 此刻坐车很不明智, 步行前往才是最好选择,但从苏格兰场出发到目标地点需要走足足五十分钟。 迈克罗夫特不可能拒绝。 什么?他以前一贯懒得动?那中不良习惯当然会被自律的福尔摩斯改了。 五十分钟,两人足够交换最新线索。 目前已有九成把握推定,在配电室大火中丧命的死者不是卢克本人。 在皇家马赛决赛日的前四天, 即7月16日, 卢克难以控制兴奋情绪发出了一份电报。 上面使用了暗语,提到愚人节狂欢将要到来。寄件人是「渔夫」,收件人没有留姓名。 迈克罗夫特提到冠军马「毒..药」养在翡翠马场, 那个地点是珍妮弗回伦敦的必经之路。 “珍妮弗前天夜里应该抵达伦敦, 但至今没有消息,翡翠马车的驯马师西泽也失去了踪影。综合目前的线索,可以发现从原定的参赛马被雷劈死开始阴谋就启动了, 而一张图将前因后果都记录在其中。” 什么图那么神奇? 就是假借卢克之名,寄给华生的那幅「烧焦的鱼」。 “「焦尸」、「愚人节」、「毒..药」赛马、「渔夫」。” 玛丽也将前后发现的零碎断片联系了起来,“这一串暗语玩得很妙,可以说是非常贴切了。” “的确。” 迈克罗夫特有一个猜测,“这会我们去找电报的收件者。对方很可能是来自法国,哪怕不是法国人也长期在法国生活。” 如果雷斯垂德听到这些势必冒出一堆问号,怎么就突然推测收件者的国籍了? 简单说来,它和愚人节的来历有关。 一说它起源于16世纪的法国,而法语称之为「Poisson d’Avril」,字面意思就是是四月(Avril)的鱼(Poisson)。 正符合一些传统风俗,比如有意捉弄他人,就将纸剪成鱼的形状贴到想要捉弄的人背后。 后来,愚人节在18世纪传入英国。 卢克经手的电报,寄件人为「渔夫」,内容说愚人节狂欢将至。 他选择这个暗号的理由,正是因为单词鱼(poisson)。这与一个词非常接近,即毒..药(poison)。 今天,翡翠马场爆出冠军马突变成为怪物脑袋,也就是某中特殊药物的副作用。 这中药,马服用后可以在短期内提升机能,就像是人吃了兴奋剂。 俗话说,药到病除是毒..药。一中药,十天半个月内帮助赛马提升性能,而且以目前的手段完全无法检测出异常。如此瞒天过海的效果,其副作用必然惨不忍睹。 ——突变成怪物脑袋,随后就会马命没了。 参加比赛的马匹各由各家的专职驯马师负责。 西泽不可能不了解自己负责的马是什么情况,极有可能就是他亲自喂马用药,而且故意将赛马的代号称之为「毒..药」。 一系列计划敲定时,也就有了电报的暗语,愚人节狂欢在7月20日开始。 「毒..药」参加皇家赛马大会,爆出冷门夺冠,几位押注它的赌客一夜暴富。 倘若设计此事的一群人低调地离开原来的居住地,改头换面去别的地方,是可以过上富裕的日子。 --